Agenzia autorizzata al rilascio di Traduzioni Certificate ISO 9001:2015 ed ISO 17100:2015
• Traduzioni Certificate ISO/ATA in 12 ore
• Traduzioni Giurate (Asseverate) in 24 ore
• Servizio Apostille Aja in 72 ore
📱 Link alla versione mobile del sito.
Diffida da chi ti offre traduzioni mediche senza alcuna garanzia né esperienza.
Rivolgiti soltanto a chi ti offre traduzioni mediche professionali e può garantirti i più alti standard di qualità, come Traduzioni.legal.
SPECIALIZZATA NELLA TRADUZIONE DI DOCUMENTI MEDICI A VERBANIA 🧑⚕️
Professionalità Certificata al giusto prezzo!
🌟 Servizio di Traduzione Giurata.
🌟 Servizi di Interpretariato.
🌟 Servizio di Trascrizione Audio e Perito Fonico Forense.
🌟 Servizio Hostess e Promoter.
TRADUZIONI SPECIALISTICHE
Le traduzioni mediche implicano la traduzione di analisi, di referti, di protocolli clinici
e ogni cosa che ha a che vedere con le traduzioni sanitarie.
Sulle spalle del traduttore vi è una grande responsabilità: si tratta, infatti, di traduzioni molto precise che non ammettono terminologie approssimative e che presuppongono anche una conoscenza scientifica delle tematiche trattate.
Per le traduzioni mediche si devono rispettare, in altre parole, precisi standard di qualità che solo chi è in possesso delle certificazioni ISO 17100:2015 e ISO 9001:2015 può garantire alla propria clientela.
Le traduzioni mediche riguardano traduzioni di referti, di analisi, di studi clinici, traduzioni per dispositivi medici.
Ma anche traduzioni di manuali medici, traduzione di monografie, traduzioni di giornali medici, pubblicazioni scientifiche, articoli scientifici e documenti medici assicurativi.
Tutte le traduzioni mediche effettuate per il sistema sanitario nazionale, di tipo farmaceutico, biomedicale, biochimico o tecnico, devono però essere svolte con la massima cura e il riserbo delle informazioni.
Le traduzioni mediche, infatti, possono contenere anche dati privati, oppure dati di ricerca di assoluta rilevanza che dovranno non solo essere tradotti in modo corretto, ma di cui dovrà essere salvaguardata la privacy.
La destinazione d’uso delle traduzioni mediche e delle traduzioni sanitarie, dunque, può essere davvero molto ampia, poiché i documenti medici sono innumerevoli.
Ciò su cui non si deve variare, però, è la qualità finale del risultato. Un testo medico gode di precise terminologie e non è possibile deviare molto da esse, pena il travisamento del significato dei contenuti inseriti.
È sufficiente, peraltro, che vi sia un termine errato o una omessa per causare gravi problemi di salute non solo al paziente, ma anche errori di valutazione al medico che esaminerà il caso ed effettuerà il trattamento.
Le traduzioni mediche sono indispensabili quando:
👉 un paziente deve presentare un referto a un ente sanitario straniero;
👉 ricercatori scientifici devono pubblicare studi clinici nelle riviste internazionali.
Nel primo caso la traduzione medica è indispensabile per consentire a chi prende in cura il paziente di conoscere l’anamnesi della persona nel modo più corretto possibile e quindi avviare le più giuste terapie.
Nel secondo caso, invece, le traduzioni mediche riguardano traduzioni di pubblicazioni scientifiche, traduzioni di risultati di test o altre tipologie di ricerche sanitarie, nel momento in cui dovranno essere pubblicate in una rivista nazionale o internazionale.
Tra i documenti oggetto di traduzioni mediche ritroviamo in primo luogo documenti medici in senso stretto, come relazioni, estratti da anamnesi, referti clinici, conclusioni scientifiche, analisi di vario tipo.
In secondo luogo abbiamo le documentazioni su sperimentazioni cliniche di prodotti farmaceutici, oppure ancora documenti farmaceutici, dove sono necessarie traduzioni di foglietti o traduzioni di chimica.
Ancora, troviamo la traduzione di documentazioni per attrezzature e strumenti di ospedali, oppure documenti di ricerca, presentazioni scientifiche e manuali medici. Qualsiasi lavoro di medical writer può inoltre necessitare di una traduzione medica.
Sai già di quale traduzione medica hai bisogno?
Se hai qualche dubbio, chiedici: ti risponderemo in pochissimo tempo.
Offriamo un servizio di traduzioni mediche efficiente grazie a un network di professionisti specializzato e formato nel ramo medico-scientifico.
A chi affidare una traduzione medicale
Nel ramo medico è difficile far ricorso a traduttori approssimativi se si vuole ottenere un testo conforme all’originale e soprattutto valido sotto il profilo sanitario.
Per questo le traduzioni mediche devono essere affidate a chi può garantire una vasta gamma di servizi, che vanno dalla consulenza scientifica alla vera e propria traduzione.
Traduzioni.legal da anni si impegna a fornire traduzioni mediche grazie a un team di professionisti altamente formato e con competenze sanitarie.
Non solo, le traduzioni da noi effettuate sono seguite ogni giorno da professionisti specializzati facenti parte del sistema sanitario nazionale.
Sono peraltro controllate sempre, prima della consegna, da un revisore medico oppure da un correttore di bozze esperto del ramo scientifico.
Collaboriamo ogni giorno in rete con professionisti di altri settori, per garantire ai nostri clienti il massimo in termini di affidabilità.
Se non avessimo negli anni garantito questo tipo di servizio, non saremmo diventati membri dell’Association of Translation Companies (ATC), dall’ITIA e Hibernia, associazioni di livello internazionale delle agenzie di traduzione.
Per tale motivo collaboriamo oggigiorno con i più importanti sistemi sanitari e le organizzazioni di medici o farmaceutiche, nel fornire traduzioni mediche nel pieno rispetto della privacy del cliente o dei dati delle ricerche scientifiche.
E’ un settore delicato che necessita oltre che di grande competenza anche di tatto e ampia disponibilità, dal momento che spesso si richiedono traduzioni di referti ospedalieri, traduzioni cliniche, traduzioni di studi scientifici e traduzioni di ricerche.
Importante è inoltre la chiarezza delle traduzioni di cartelle cliniche e soprattutto comprensibilità e fruibilità per le traduzioni di manuali di dispositivi medici oltre che per le traduzioni di foglietti illustrativi di farmaci, traduzioni di terapie o traduzioni di farmaci omeopatici per il largo pubblico.
Teniamo molto alla correttezza, alla puntualità, alla efficienza ed alla accuratezza dei testi tradotti, ma soprattutto la nostra prerogativa è garantire la massima discrezione dei documenti affidati, garantendo privacy al 100%, sia per i privati ma soprattutto per le aziende che ci affidano dati sensibili e ricerche non ancora divulgate.
Già nel momento in cui si richiede un preventivo, il personale della Traduzioni.legal rilascerà la “DICHIARAZIONE DI RISERVATEZZA”, un documento che accompagna ogni traduzione medica e assicura la privacy in ogni fase.
Inoltre noi di Traduzioni.legal attribuiamo molta importanza alla rapidità delle traduzioni mediche, che sappiamo sia indispensabile e necessaria in diverse occasioni.
Ci avvaliamo di un team valido e preparato che può gestire al meglio le priorità del caso e le urgenze.
AZIENDA DI TRADUZIONI CERTIFICATE
Siamo un'Agenzia Certificata ISO 9001:2015.
Le nostre traduzioni certificate hanno valore legale e sono garanzia di qualità su tutto il territorio nazionale e all’estero.
Traduzioni Mediche Generiche - Traduzione Medico Scientifico - Traduzioni Farmaceutiche - Traduzione di Referti Ospedalieri - Traduzioni di Perizie - Traduzioni di Foglietti Illustrativi - Traduzioni di Farmaci Omeopatici - Traduzioni di Protocolli - Traduzioni di Articoli Scientifici - Traduzioni di Manuali - Traduzioni di Cartelle Cliniche - Traduzioni di Monografie - Traduzioni di Studi Clinici - Traduzioni Sanitarie - Traduzioni di dispositivi Medicali - Traduzioni di Analisi - Traduzioni di Manuali Medici - Traduzioni Tecnico Medicali - Traduzioni Scientifiche - Traduzioni di Ricerche Mediche - Traduzioni di Abstract
Traduzioni.legal vanta molteplici clienti e per questo motivo siamo in grado di offrire traduzioni mediche, traduzioni scientifiche e traduzioni farmaceutiche in multilingue, con madrelingua accreditati.
Congiuntamente alla traduzione offriamo anche un servizio di asseverazioni e legalizzazione, secondo le norme ISO 9001:2015 e ISO 17100:2015.
Il nostro personale è attento, istruito e pronto a riceverla per soddisfare qualsiasi esigenza, telefonicamente, via email o di persona.
Per tradurre rapidamente il suo documento o semplicemente avere un celere preventivo può compilare il form online oppure può recarsi presso la sede di Verbania.